不悟 (Bu Wu) English Lyrics Translation - Unenlightened (天官赐福 TGCF)
English translation of the lyrics of the theme song from the second season of the audio drama for MXTX's novel Heaven Official's Blessing / Tian Guan Ci Fu (TGCF), hosted on Miss Evan 猫耳FM: 《不悟 Bu Wu》 Unenlightened.
An absolutely beautiful but haunting piece, capturing Hua Cheng's devotion for Xie Lian...just like every single TGCF song, to be honest hahahaha. I actually translated this on Xie Lian's birthday (15 July), so happy birthday gege!!
Chinese/Pinyin/English lyrics available under the cut!
[Disclaimer: I (Mantou) do not own the song, and only own the English translations of the song lyrics in bold font in the following texts.]
Full copyright attributions and extra translation notes at the bottom of the post!
♪
《不悟》 Unenlightened
允许我成为
Yũnxŭ wõ chéngwéi
Let me become
无名的魑魅
Wúmíng de chimèi
A monster[1]
without a name
或做你掌内一捧灰
Huò zuò nǐ
zhăng nèi yĩ pěng hui
Or let me become a
handful of ash, within your palm
就如我曾在人潮中下坠
Jiù rú wõ céng zài
réncháo zhòng xiàzhui
Just as I once fell from
the sky amongst the crowd
坠向你眷顾的轮回
Zhuì xiàng nǐ juàngù de
lúnhuí
Descending into the cycle
of your concern
天地鼎沸铜炉
Tiāndi dǐngfèi tóng lú
As heaven and earth
simmer in a copper pot
剩我百炼荣枯
Shèng wǒ băi
liàn róng kū
I remain to face hundreds
of hardships, prospering and declining
不肯被血与泪宽恕
Bù kěn bèi xuè yũ lèi
kuānshù
And refuse to be forgiven
by blood and tears
座下芸芸信徒
Zuò xià yúnyún xìntú
Under the pedestals are
hoards of believers
而我冥顽不悟
Ér wõ míngwán bù wù
Yet I still remain
stubborn
你才是唯一的救赎
Nĩ cái shì wéiyī de
jiùshú
You are the only source
of salvation
万神在天,不必垂怜
Wàn shén zài tiān, bûbì
chuí lián
Even the numerous gods in
Heaven need not dispense mercy
我要逾山越海相见
Wǒ yào yú shānyue hãi xiàng jiàn
I wish to traverse the
mountains and cross the seas to meet you
若你爱恋,如斯璀璨人间
Ruò nǐ àiliàn,
rú sĩ cuicàn rénjiān
If you were to love, the
world will become vivid and beautiful
请信我从未走远
Qǐng xìn wǒ cóng
wei zu yuǎn
Please trust that I've
never strayed from you
允许我追随 有你的欢悲
Yunxů wo zhuīsuí you ni
de huân bēi
Allowing me to chase
follow you, with all your joys and your sorrows
重逢在满城尽芳菲
Chóngféng zài măn chéng
jĩn fāngfēi
Holding the reunion in a
city brimming with beauty
有人匍匐白骨
Yourén púfú báigů
Some may crawl amongst
the white bones
有人端坐[2]高窟
Yourén duān zuò gão kū
Others may sit poised and
comfortable in their high caves
不肯将花与剑辜负 世上苦厄命途
Bù kěn jiāng hua yu jiàn
gūfù shishàng kŭ è mìngtú
Not allowing the flower
and the sword to waste the sufferings of the masses
为我惊心灼目
Wèi wǒ jīng xīn
zhuó mù
It shocks my heart and
burns my eyes
要渡你,最无边忧怖
Yào dù nǐ, zuì wúbiān yōu bù
I wish to ferry you
across the most boundless of sorrows and fears
万神在天,不必垂怜
Wàn shén zài tiān, bûbì
chuí lián
Even the numerous gods in
Heaven need not dispense mercy
痴者赴汤蹈火相见
Chī zhě fùtāngdǎohuo
xiāng jiàn
In order to meet you, I
am foolish enough to suffer hell and high water
若你爱恋,如斯璀璨人间
Ruò nữ àiliàn, rú sĩ cui
càn rénjiān
If you were to love, the
world will become vivid and beautiful
请信我从未走远
Qǐng xìn wǒ cóng wèi zǒu yuǎn
Please trust that I've
never strayed from you
诸神不言,千秋万殿
Zhū shén bù yán, qiānqiū
wàn diàn
While all the gods remain
silent in their eternal palaces,
证你长行得偿所愿
Zhèng nĩ cháng xíng dẻ
cháng suǒ
yuàn
I ensure that your long
journeys will not be in vain.
若我奔赴,如斯璀璨人间
Ruò wõ bēnfù, rú sĩ
cuicàn rénjiān
If I were to run towards
such a vivid and beautiful world,
请等我回你身边
Qǐng
děng wǒ huí
nữ shēnbiān
Please wait for me to return
to your side.
Translation notes:
[1] 魑魅 (chi1 mei4) is a term referring to
a special type of demon who is sometimes thought to be a mountain god.
[2] My interpretation is that this
refers to the gods (as opposed to the previous line referring to ghosts, due to
'crawling on the bones') because of how 端坐 ('sit')
carries the connotation of sitting in an upright, comfortable position.
~~
Credits:
Drafting/planning:括号君 Kuo Hao Jun (@战场老军医括号君 on Weibo)
Musical director:李大白 Li Da Bai (@李大白k on Weibo)
Composition:Litterzy (@litterzy on Weibo)
Lyrics:择荇 Ze Xing (@择荇 on Weibo)
Arrangement:向往 Xiang Wang (@-向了个往- on Weibo)
Vocals:张恩岱 Zhang Si Dai (@Tarzan泰山乐队-张恩岱 on Weibo)
Mixing:CuTTleFiSh (@_CuTTleFiSh on Weibo)
Guitar:向往
Background vocals:(A Shu) 阿书Veson (@阿书Veson on Weibo)
Art:绘享视界ARThorizon
Video:699Studio (@反卷文化 on Weibo)
Overall project planning:鱼宸 Yu Chen
Original Chinese lyrics: 择荇 (Ze Xing)
English lyrics translation: Mantou / Steamed Bun Translations on Blogspot (@余韻馒头 on Weibo)
[Disclaimer: I (mantou) only own the English translations of these lyrics in bold font in the above translated texts.]
~~
Thank you for reading this translation of mine :) I hope you liked it! Please feel free to subscribe for more danmei audio drama translations, and more!
Comments
Post a Comment