给某某 (Gei Mou Mou) English Lyrics Translation - To Someone (First theme song from 某某 'A Certain Someone')

 English translation of the lyrics of the first theme song from the first season of the audio drama for 木苏里 Mu Su Li's novel 给某某 (A Certain Someone), hosted on Miss Evan 猫耳FM: 《给某某》 (Gei Mou Mou)  'To Someone'. 

What a sweet song! This marks the first of a series of translations for all Mou Mou theme song translations. :) Many audio drama fans, me included, have raved about the theme songs for both seasons of this series, and looking at the production crew, it's not difficult to see why :)

Chinese/Pinyin/English lyrics available under the cut!




The original song may be listened to for free on the producer site, Miss Evan. This blogspot account holds no affiliations with Miss Evan or the producers.

Original Chinese lyrics by 恨醉, English lyrics translation by Mantou@SteamedBunTranslations.
[Disclaimer: I (Mantou) do not own the song, and only own the English translations of the song lyrics in bold font in the following texts.]
Full copyright attributions and extra translation notes at the bottom of the post!

《给某某》 To Someone

Vocals: Mario、陈亦洺 (Chen Yi Ming), composition: 陈亦洺 (Chen Yi Ming)

 

Mario

当梧桐寒暄路过的风
dāng wú tóng hán xuān lù guò de fēng
The parasoltree is making small talk with the passing winds

他们轻声谈论
tā mén qīng shēng tán lùn
They're softly talking about

怎样一个梦
zěn yàng yī gè mèng
Some sort of dream

是否也会说起某某
shì fǒu yě huì shuō qǐ mǒu mǒu
I wonder if they'll be mentioning a certain someone, too?

风的话我不懂
fēng de huà wǒ bù dǒng
I don't understand the wind's speech

但猜就心动
dàn cāi jiù xīn dòng
But my heart wavers when I try to guess

陈亦洺:

梧桐说十七岁少年竟温柔
wú tóng shuō shí qī suì shǎo nián jìng wēn róu
The parasoltree says, young boys aged seventeen are gentle

他笑容给了谁
tā xiào róng gěi liǎo shuí
Who has he given his smile to

猜不透
cāi bù tòu
The parasoltree doesn't know.

而风答给某某
ér fēng dá gěi mǒu mǒu
The wind answers, "To a certain someone."

因他和他说 爱的语气太郑重
yīn tā hé tā shuō ài de yǔ qì tài zhèng zhòng
Because the way he expresses his love is too sincere

所以声音再微弱
suǒ yǐ shēng yīn zài wēi ruò
So even if he uses a small, mild voice

全世界的风
quán shì jiè de fēng
All the winds in the world

也都把爱听说
yě dū bǎ ài tīng shuō
Can hear the love he professes

合唱:

他赠我很无力的 一个相拥
tā zèng wǒ hěn wú lì de yī gè xiāng yōng
He gifted me an embrace lacking in power

却是他拥有的所有
què shì tā yōng yǒu de suǒ yǒu
Though, it's really all he has

十七岁那年搁浅我
shí qī suì nà nián gē qiǎn wǒ
The year we were seventeen, I was stranded

一生的心动
yī shēng de xīn dòng
With a lifetime of affection

经年之后
jīng nián zhī hòu
Over the years

我富有一切自由
wǒ fù yǒu yī qiē zì yóu
I obtained a wealth of freedom

可以亲吻可以情衷
kě yǐ qīn wěn kě yǐ qíng zhōng
I can kiss, and I can confess

独缺少十七岁某某
dú quē shǎo shí qī suì mǒu mǒu
But I haven't obtained the certain someone from when I was seventeen

于是一切富有都贫穷
yú shì yī qiē fù yǒu dū pín qióng
And this is why I'm wealthy, but also poor

陈亦洺:

当梧桐致意路过的风
dāng wú tóng zhì yì lù guò de fēng
When the parasoltree regards the passing wind

我猜他们谈
wǒ cāi tā mén tán
I bet they're talking about

十七岁的旧梦
shí qī suì de jiù mèng
The old dreams of age seventeen

风的话其实我不懂
fēng de huà qí shí wǒ bù dǒng
In fact, I don't understand what the wind is saying

但只想起某某 一切都心动
dàn zhī xiǎng qǐ mǒu mǒu yī qiē dū xīn dòng
But when I think of a certain someone, my heart wavers



Mario

梧桐下老街口
wú tóng xià lǎo jiē kǒu
Below the parasoltree on the old street

是我和某某
shì wǒ hé mǒu mǒu
A certain someone and I are standing

他笑容他温柔
tā xiào róng tā wēn róu
He smiles and treats me gently

给的我
gěi de wǒ
Giving it all to me

荒原上风路过
huāng yuán shàng fēng lù guò
In the wilderness, the wind passes by

见证少年心事
jiàn zhèng shǎo nián xīn shì
Bearing witness to the boys' affairs of the heart

如野草向荣
rú yě cǎo xiàng róng
Flourishing like grass in the wild

从十七岁初次邂逅
cóng shí qī suì chū cì xiè hòu
Every since their first encounter at age seventeen

蔓生往不可期的
wàn shēng wǎng bù kě qī de
They blossomed to an unexpected degree, now overgrown

一生以后
yī shēng yǐ hòu
After one life

合唱:

感谢你和我
gǎn xiè nǐ hé wǒ
I'm grateful that both you and I

把爱说得郑重
bǎ ài shuō dé zhèng zhòng
Profess our love with such sincerity

风才为我四处传说
fēng cái wéi wǒ sì chǔ chuán shuō
Only like this could the wind have helped spread the rumours

有人被困在仲夏末
yǒu rén bèi kùn zài zhòng xià mò
Of someone trapped in late midsummer

等他的某某
děng tā de mǒu mǒu
Waiting for a certain someone

感谢时间凉薄
gǎn xiè shí jiān liáng báo
I am grateful that time has been cruel

却善待于我
què shàn dài yú wǒ
Yet kind to me

容我念念不忘某某
róng wǒ niàn niàn bù wàng mǒu mǒu
Bearing with my incessant inability to forget a certain someone

才能重逢人海之中
cái néng zhòng féng rén hǎi zhī zhōng
Only like this could we have met within the crowds

只凭相视一眼就心动
zhī píng xiāng shì yī yǎn jiù xīn dòng
By just a glance, my heart wavers

他曾用很无力的 一个相拥
tā zēng yòng hěn wú lì de yī gè xiāng yōng
Using just a weak embrace,

留我在十七岁夏末
liú wǒ zài shí qī suì xià mò
He once entrapped me in the late midsummer of my seventeenth year

从此不再拥有某某
cóng cǐ bù zài yōng yǒu mǒu mǒu
As long as I no longer have a certain someone

就不再心动
jiù bù zài xīn dòng
My heart will no longer waver

经年之后
jīng nián zhī hòu
Over the years

我富有一切自由
wǒ fù yǒu yī qiē zì yóu
I obtained the wealth of freedom

因此亲吻还有情衷
yīn cǐ qīn wěn huán yǒu qíng zhōng
So I kiss, and I confess

全付给从今后某某
quán fù gěi cóng jīn hòu mǒu mǒu
Everything addressed to the certain someone of the present and the future

有他一切贫穷都富有
yǒu tā yī qiē pín qióng dū fù yǒu
As long as I have him, I am wealthy yet poor


Credits

Production: Shen Luo Wan Xiang Studios (@声罗万象工作室 on Weibo)

Director: Liao Liao 聊聊 (@不晓得唱歌 on Weibo)

Composer: Chen Yi Ming 陈亦洺 (@陈亦洺 on Weibo)

Arranger: Dong Dian 动点 (@动次打次的动点p on Weibo)

Vocals: Mario (@Miao-Mario on Weibo) & Chen Yi Ming 陈亦洺 (@陈亦洺 on Weibo)

Mixing: Cha Xue 茶雪 (@茶雨山上採蔘客 on Weibo)

Mastering: Shay (@Shay1993on Weibo)

Album art: Keke 克克 (@meeo on Weibo)

Original Chinese lyrics: 恨醉 Hen Zui (@-恨醉- on Weibo)

English lyrics translation: Mantou / Steamed Bun Translations on Blogspot (@余韻馒头 on Weibo)

[Disclaimer: I only own the English translations of these lyrics in bold font in the above translated texts.]

♪ Hope you enjoyed the translation! Let me know any comments you have, as well as any song translation requests ~

Check out other translations from the 某某  (Mou Mou) 'A Certain Someone' audio drama:

- 第七年 (Di Qi Nian) - The Seventh Year (Mou Mou Audio Drama Season 1, second theme song)

Comments

Popular posts from this blog

不悟 (Bu Wu) English Lyrics Translation - Unenlightened (天官赐福 TGCF)

Three Wishes 三愿 (San Yuan) English Lyrics Translation - Married Thrice to Salted Fish (MTSF) Audio Drama, Season 2 Theme Song

恋爱演习 (Lian Ai Yan Xi) English Lyrics Translation - Love Rehearsal